top of page

검색 결과

77 results found with an empty search

  • 뉴스레터제작 | 마이온코리아

    뉴스레터/웹진 제작부터 메일발송까지 마이온코리아에 문의하세요 전문성과 만족도/완성도를 약속합니다. 뉴스레터/홈페이지/온라인광고/SMS솔루션/장애관리시스템 전문 Newsletter/Webzine 국내한국학자를 만나다: K학술확산연구소사업 연구책임자 장경준 (Chang Kyong-Jun, 대한민국) 세부사업명 과제명 연구수행기관 연구기간 K학술확산연구소사업 / 어문과 문화 전통과 현대를 아우르는 전지구적 한국어문학과 문화 교육 고려대학교 (국제한국언어문화연구소 OCKS) 2021-07-01 ~ 2026-06-30 (60개월) ▲ 『합부금광명경』 권3 석독구결의 해독과 번역 (장경준 저) 표지 1. 안녕하세요. 먼저 한국학진흥사업단 온라인 뉴스레터 독자들을 위해 자기소개를 부탁드립니다. 안녕하세요? 저는 대전에서 태어나 고등학교를 졸업하고 상경하여 경영학과에 입학한 후 동아리에서 에스페란토(esperanto)를 배우면서 모어가 다른 사람들 사이의 의사소통에 영어가 아닌 인공어도 훌륭한 대안이 될 수 있음을 깨닫고 언어에 대해 관심을 가지게 되었습니다. 그리고 국어국문학과를 기웃거리면서 「월인석보」(15세기 불경 언해), 「임꺽정」(벽초 홍명희의 소설), 「우리말본」(외솔 최현배의 문법서) 등의 고전을 읽고 감화를 받아 국어학 전공으로 대학원에 진학하였습니다. 박사과정 때부터 특히 훈민정음 창제 이전에 한자를 이용하여 한국어를 표기한 자료들을 해독하고 표기 당시의 언어와 문자, 표기법이 어떠했는지 살펴보는 연구를 전문적으로 하고 있습니다. 2. 선생님께서 한국학 분야에서 연구 활동을 하게 된 특별한 계기가 있으신가요? 지금까지 연구 활동을 계속할 수 있었던 원동력은 무엇인가요? 저는 대학 4학년 때 `우리말 연구를 평생의 업으로 삼을 수 있는 직업'을 가지기로 마음을 먹었습니다. 한국어의 옛 모습이 담겨 있는 문헌을 들여다보는 일이 무엇보다 좋았기 때문입니다. 제가 지금까지 이 공부를 계속하고 있는 가장 큰 원동력을 꼽자면 `고전 자료의 매력'을 들 수 있을 것 같습니다. 요즘에는 중요한 연구 자료의 대부분을 컴퓨터 화면으로 볼 수 있는데, 지치거나 외롭고 힘들 때 조용히 영인 자료를 보면서 교감하다 보면 마음이 평안해집니다. 고려시대에 목판으로 인쇄한 불경의 한문에 당시 한국어를 점이나 선 모양으로 기입해 놓은 구결 자료를 관찰하면서 미처 깨닫지 못했던 해독 방법을 새로 발견하기도 하였는데, 이때 느꼈던 희열은 `아침에 도(道)를 들으면 저녁에 죽어도 좋다'는 공자의 말씀이 떠오를 정도로 가슴 벅찬 것이었습니다. 3. 현재 한국학진흥사업단의 K학술확산연구소사업을 수행 중이신데, 해당 사업을 신청하게 되신 이유와 소속 연구소에 대해 소개 부탁드립니다. 제가 재직하고 있는 고려대학교 국어국문학과는 한국의 언어, 문학, 문화에 대해 오랜 연구와 교육의 역사를 자랑하는 유서 깊은 학과입니다. 저희 학과 소속의 국제한국언어문화연구소는 2006년에 설립되어, 전 세계의 연구자들과 한국학 연구 성과를 공유하고 교류하는 데 많은 관심을 가져왔습니다. 2021년, K학술확산연구소사업 공고를 보고 신청을 하게 되었고, 신청 당시에는 사업에 전념하기 위해 `한국언어문화학술확산연구소'를 따로 설립하였습니다. 그러나 2025년 1월에 조직을 통합하여 국제한국언어문화연구소 산하 `한국언어문화학술확산센터'(OCKS)로 사업을 수행하고 있습니다. 저희 센터(OCKS)는 고려대 한국학 연구의 산실인 민족문화관에 위치하고 있고, 고려대 교수 중심의 공동연구원 10명, 전임연구원 6명, 연구보조원 9명, 행정직원 1명과 교내외 감수자 33명, 번역자 20명이 실무를 진행하며 16개국 25개 대학 28명의 해외 자문위원들과 긴밀히 협력하고 있습니다. ▲ 고려대학교 국제한국언어문화연구소 앞에서 핵심 연구 인력들과 기념 사진을 촬영한 모습 (2024년) 4. 2021년도부터 시작된 K학술확산연구소사업이 4년 차에 접어들었는데요. 고려대학교 한국언어문화학술확산센터(OCKS)에서 가장 주목할 만한 성과는 무엇이고, 타 연구팀과 비교하여 어떤 차별점과 특징이 있는지 궁금합니다. OCKS는 이 사업을 수행하는 다른 연구소들과 마찬가지로 매년 10개씩 한국학 동영상 강좌 및 가이드북을 제작하여 k-MOOC에 탑재하고, 영문 소스북「Anthology of Korean Classical Prose」, (2025년 1월 출간), 국문 연구서 「한국어 교육 과정 및 교재 연구 동향과 발전 방향」 (2025년 출간 예정), 영문 연구서「Heroes and the People : The Interplay and Restoration of Tradition in Modern Korea During the Late 20th Century」 (2027년 출간 예정) 등을 만들고 있습니다. 또한 국제학술대회와 신진연구자 학술포럼, 현지 맞춤형 특강 및 강좌 설명회, 학생 인턴십, 글로벌 썸머스쿨, K학술스터디그룹 등 다양한 프로그램을 시행하고 기관지인 (KCI 등재학술지)를 발간하고 있습니다. ▶관련링크 : K-MOOC 홈페이지 , 'OCKS'로 검색 https://www.kmooc.kr/ ▶관련링크 : 한국 고전 산문선 소개 https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000215767069 『한국 고전 산문선』 표지 ▶ OCKS 프로그램의 특징을 잘 보여주는 성과로는 인바운드형인 학생 인턴십과 아웃바운드형인 현지 맞춤형 특강을 들 수 있습니다. 먼저 학생 인턴십은 한국학 전공 외국인 학생에게 일정 기간 소정의 업무를 부여하고 이수증을 발급해 주는 프로그램입니다. OCKS에서 제작하는 온라인 강좌 모니터링 활동을 통해 강좌 제작에 부분 참여하는 것이 주요 업무인데, 관련 전공 학습은 물론 OCKS의 업무 과정을 배우는 것이기에 이수자들의 반응이 아주 좋습니다. 방학을 이용해 해외에서 오는 학생은 물론 교환학생으로 한국에 체류하는 학생에게도 기회를 제공하는데, 대만 국립정치대학의 경우 OCKS와 협약을 맺고 매년 학생을 선발하여 파견하고 있습니다. 다음으로 현지 맞춤형 특강은 해외 현지 대학의 수요를 반영하여 OCKS 온라인 강좌의 강의자가 직접 현지 대학의 학생들을 대상으로 맞춤 특강을 하는 프로그램입니다. 2024년에 대만, 불가리아, 중국, 미국의 4개 대학에서 진행하였는데 이 역시 반응이 아주 좋았습니다. 해외 학습자의 한국학 콘텐츠 수요와 요구를 현장에서 파악하고 해외 대학과의 실질적인 교류 및 한국학 확산에도 크게 도움이 되는 프로그램인데, 강의자 일정과 예산 문제로 효율적인 진행이 관건입니다. ▲ 대만 국립정치대학교 학생들이 인턴 근무 후 제작한 유튜브 영상 중 일부 화면 관련링크 https://www.youtube.com/watch?v=VDBG8SYcIyA 대만 국립정치대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 2월) ▶ ▲ 불가리아 소피아대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 6월) ▲ 중국 항저우사범대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 11월) ▲ 미국 예일대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 12월) 5. 사업을 수행하시면서 특별히 기억에 남는 에피소드가 있으신가요? 겪었던 어려움 중 하나를 극복한 사례나, 예상치 못한 성과를 거둔 경험 등 있으시다면 공유 부탁드립니다. 저는 OCKS의 온라인 강좌를 수강생 관점에서 모니터링해 보곤 하는데, 한국의 언어와 문화에 대한 최신 연구 성과를 담은 다양한 주제와 흥미로운 내용을 접할 수 있어 스스로 많은 공부가 되었고, 외국에서도 아주 쓸모가 많을 것임을 확신하게 되었습니다. 실제 OCKS의 해외 자문위원이나 국제학술회의에서 만난 전문가 중에는 OCKS 제작 강좌를 현지 언어로 번역하여 활용하는 사례도 있습니다. 예컨대 OCKS의 자문위원이 계신 브라질 상파울루 대학에서는 OCKS 강좌 중 <서울의 역사와 문화 공간>, <동아시아 문화 원형과 콘텐츠>의 자막을 포르투갈어로 자체 번역 중이고, 번역이 완료되면 2025년부터 상파울루 대학의 수업 교재로 활용할 예정입니다. OCKS에서 만든 강좌는 기본적으로 국문, 영문, 중문의 세 가지 언어 자막을 제공하는데, 이처럼 그 밖의 언어를 사용하는 지역에서 자발적으로 현지어로 번역하여 강좌를 활용하는 사례는 저희가 예상하지 못한 성과였습니다. 한편 전쟁을 치르고 있는 우크라이나의 우신스키 국립사범대에서 OCKS 강좌 4개를 활용하여, 1주 2회 수업에서 1회는 k-mooc에 올라 있는 것으로 과제를 대체하기로 한 사례도 있습니다. 저희가 만든 온라인 강좌가 뜻밖의 어려운 상황에 처한 한국학 교육 현장에 조금이나마 도움이 되어 큰 보람을 느끼고 있습니다. 6. K학술확산연구소사업이 앞으로도 한국학의 지속적인 확산과 발전에 기여하기 위해서는 어떤 개선점이나 추가적인 지원이 필요하다고 보시나요? 저희가 공들여 만든 온라인 강좌를 외국의 한국학 연구 교육 현장에 홍보하는 일은 꼭 필요하지만 시간과 노력, 예산이 많이 듭니다. 강좌 제작에 온 힘을 기울이고 나서 홍보까지 하기에는 힘에 부치는 면도 적지 않습니다. 이 사업을 하는 다른 연구소들도 마찬가지 상황일텐데, 여럿이 함께 효율적으로 홍보할 수 있는 플랫폼이나 프로그램이 지원되면 좋겠습니다. 온라인 강좌 제작 과정에서 특히 해결하기 힘든 문제로 이미지나 동영상 저작권 확보의 어려움을 꼽을 수 있습니다. 오랫동안 기획한 강좌를 저작권 문제로 제작을 포기한 사례도 있습니다. 이 또한 이 사업을 하는 연구소들이 공통적으로 겪어온 문제인데, 서로의 노하우를 공유하고 함께 목소리를 낼 수 있는 창구가 마련되면 좋겠습니다. 그리고 올 7월이면 이 사업의 마지막 5차년도에 접어들게 됩니다. 특히 5차년도에 제작하는 온라인 강좌의 홍보와 유지 보수를 위해서는 사업 기간 종료 후 6개월 정도는 추가 예산 지원이 필요합니다. 또한 이 사업이 국내와 국외의 한국학 연구 교육 현장의 소통과 상생 발전에 큰 역할을 하고 있는 점을 고려하여 후속 사업으로 이어지면 좋겠습니다. 7. 앞으로 선생님께서 한국학진흥사업단 과제뿐만 아니라 다양한 연구·교육활동을 수행하시면서 장기적으로 이루고 싶은 목표나 바람이 있다면, 무엇인지 말씀해 주실 수 있으신가요? 저는 오랫동안 한국학의 한 귀퉁이를 전문적으로 살펴보는 좁은 시야의 연구자였습니다. 그러다 이 사업에 참여한 이후 한국학의 다양한 면모와 세계 곳곳의 연구 교육 현장을 새롭게 알 수 있었습니다. 그 과정에서 특히 온라인 강좌 제작과 여러 프로그램의 진행에 헌신적으로 노력해 온 전임연구원 선생님들께 고마운 마음이 아주아주 큽니다. 이 분들이야말로 이 사업의 진정한 공로자라고 말할 수 있습니다. 저의 앞으로의 목표나 바람이라면 OCKS에서 남은 사업 기간 주어진 과제를 잘 마무리할 수 있도록 최선을 다하고, 그런 다음에 이전 자리로 돌아가 제가 하고 싶은 연구를 마음껏 하고 싶습니다. 8. 질문에 대해 답변해 주셔서 감사드립니다. 마지막으로 온라인 뉴스레터 독자들과 국내외 한국학 연구자들에게 한 말씀 부탁드립니다. 전 세계에서 한국학을 연구하고 교육하는 모든 분들께 감사와 연대의 마음을 담아 인사를 드립니다. 저희 OCKS에서 정성 들여 만든 온라인 강좌와 서적, 프로그램들이 여러분의 연구와 교육에 도움이 되기를 바랍니다. 고맙습니다. Meeting with Korean Studies Scholars Chang Kyong-Jun (Korea University, Korea) 1. Please introduce yourself to the readers of the KSPS Newsletter. Hello! I was born in Daejeon, and after graduating high school I moved to Seoul to study business administration. During my undergrad, I joined a club where I learned Esperanto, which made me realize that artificial language can be an excellent alternative to English for communicating among people with different native languages. This sparked my interest in languages. While dabbling in the Korean language and literature department, I read classic texts such as Worin seokbo (a Buddhist sutra annotation from the 15th century), Im Kkeok-jeong (a novel by Hong Myeong-hui), and Uri malbon (a grammar book by Choe Hyeon-bae), which inspired me to pursue linguistics at graduate school. During my doctoral program, I specialized in the interpretation of materials produced prior to the creation of the Hunmin jeongeum which utilized hanja to express the Korean language, focusing on the nature of the language, script, and orthography at the time the materials were produced. 2. Was there a particular impetus that sparked your interest in Korean Studies research? What was the driving force that allowed you to continue your research activities? During my senior year of my undergraduate studies, I decided to pursue a “career in which I can dedicate my life’s work to the research of the Korean language.” This was because there was nothing I enjoyed more than looking at documents containing the old appearance of the Korean language. If I was to choose the greatest driving force that allowed me to continue this research until today, it would be the “charm of old text materials.” These days, most important research materials can be viewed through a computer screen. But when I feel exhausted or lonely, quietly looking at and communing with photoprint materials puts my mind at ease. When looking at Goryeo-period woodblock-printed Buddhist sutras that use the gugyeol system, in which the literary Sinitic text is annotated with various points and lines to convey the Korean language, I feel as if I am newly discovering a method of interpretation that has not yet been revealed. In such a moment, I’m filled with such bliss that it reminds me of the words of Confucius: “If I hear the Way one morning and die that night, I die content.” 3. You are currently carrying out the KSPS Fostering a New Wave of K-Academics Program. What was your reason for applying and could you share more about your center? The Korean Linguistics and Literature Department at Korea University, where I am employed, has a long and proud history of research and education on the Korean language, literature, and culture. The International Research Center for Korean Language and Culture (ICKLC), which is affiliated with our department, was established in 2006 and has taken great interest in sharing and exchanging Korean Studies research outcomes with researchers across the globe. In 2021, we saw the announcement for the Fostering a New Wave of K-Academics Program and ended up applying. At the time of our application, we established a separate Outreach Center for Korean Language and Culture Studies dedicated to the project. However, as of January 2025, the project is now being carried out through the Outreach Center for Korean Linguistic, Literary, and Cultural Studies (OCKS), which is a part of the ICKLC. The OCKS is located in the Korean Studies Building, which is the cradle of Korean Studies research at Korea University. Our Korea University team comprises 10 co-researcher professors, 6 full-time researchers, 9 research assistants, and 1 administrator, as well as 33 reviewers and 20 translators from both within and outside the university. Our team is also in close cooperation with 28 overseas advisors from 25 universities in 16 countries. 4. The Fostering a New Wave of K-Academics Program began in 2021 and is now in its fourth year. What has been the OCKS’s greatest accomplishment and what characteristics distinguish your center from other research teams? Like the other research centers carrying out this project, the OCKS produces 10 Korean Studies online courses and guidebooks each year, which are offered via the K-MOOC website. We are also producing various publications, including an English-language sourcebook (An Anthology of Korean Classical Prose, published in January 2025), a Korean-language research book (Hangugeo gyoyuk mit gyojae yeongu donghyang gwa baljeon banghyang [Research Trends and Development Directions for Korean Language Education and Textbooks], scheduled for publication in 2025), and an English-language research book (Heroes and the People: The Interplay and Restoration of Tradition in Modern Korea During the Late 20th Century, scheduled for publication in 2027). Furthermore, we have held a variety of programs including international conferences, academic forums for rising scholars, localized special lectures and presentations, student internships, a global summer school, and a K-academic study group, in addition to publishing the Journal of Korean Culture (KCI accredited). The unique characteristic of the OCKS program can be seen in our inbound student internship program and our outbound on-site localized lecture programs. First, the student internship program allows foreign students majoring in Korean Studies to work for a certain period and received a certificate of completion. One of the interns’ key duties is participating in the production of the online lectures produced by OCKS through monitoring activities. This has been well received by internship graduates as they can learn the working process of the OCKS in addition to studying information about their major. Opportunities are provided both to students visiting Korea during their school vacations as well as students residing in Korea as exchange students. Notably, the National Chengchi University in Taiwan sends students each year as part of an MOU signed between the university and the OCKS. Second, the localized lectures held overseas aim to meet the demand of overseas universities. The lecturers of the OCKS online courses visit the overseas universities and provide a specialized lecture for the local students. In 2024, the program was held in four countries, namely Taiwan, Bulgaria, China, and the U.S. This program, too, was well received. The program aids greatly in ascertaining the needs of overseas learners for Korean Studies content and providing real exchange and Korean Studies outreach with overseas universities in person. However, the lecturers’ schedules and the budget remain key issues for carrying out the program efficiently. 5. Is there a particular episode that stands out from conducting the courses? If possible, please share an example of a difficulty you had to overcome or an unexpected outcome you experienced. I’ve monitored the OCKS’s online lectures from the students’ perspective, and I learned a lot by accessing diverse topics and interesting content related to the latest Korean language and culture research results. I’m confident that these materials will be of great use overseas as well. There are even actual cases of the lectures produced by OCKS being translated into the local language and utilized overseas by the OCKS overseas advisors or experts we’ve met at international conferences. For instance, at São Paulo University in Brazil, where one of our overseas advisors is based, they are currently in the process of producing their own subtitles in Portuguese for two OCKS lectures, namely “The History and Cultural Space of Seoul” and “East Asian Cultural Prototypes and Content.” The lectures are planned to be used as part of the university’s course curriculum once the translations are completed. We provide subtitles in Korean, English, and Chinese with our online lectures, but we never expected that there would be instances in which institutions in regions using other languages would produce their own subtitles in the local language. In addition, four of our lectures are being used at the K. D. Ushynsky South Ukranian National University in Ukraine, which is in the midst of a war. The lectures provided on K-MOOC are being used once a week to replace a traditional lecture. It feels deeply rewarding that the online lectures we produced are providing even the smallest help to a venue of Korean Studies education that is facing a unexpectedly difficult circumstance. 6. What improvements or additional support do you think is needed for the Fostering a New Wave of K-Academics Program to sustainably contribute to the spread and advancement of Korean Studies in the future? We now need to promote our online lectures to Korean Studies research and education venues overseas. However, this requires significant time, effort, and funds. However, since we’ve put all of our strength into the production of the lectures, we’ve very little resources left to promote them. The other research centers participating in this program are likely facing the same situation, so it would be good if there was a platform or a program to efficiently promote our results together. One of the greatest difficulties we faced in process of producing the online lectures was the difficulty in obtaining rights to share images or videos. There were even cases in which we gave up the production of a lecture that we had planned for a long time due to copyright issues. This, too, is a problem faced by the other research centers involved in this program. Thus, a venue to share know-how or share our opinions would be helpful. In addition, this coming July marks the start of the fifth and final year of this project. In this fifth year, we need about six months of additional budgetary support after the end of the project for the promotion of our online lectures and for maintainence/corrections. Furthermore, considering that this program will play a large role in the communication and mutual advancement of both domestic and overseas Korean Studies research and education venues, I hope that this work can be continued in a follow-up project. 7. Is there a long-term goal or wish that you hope to achieve not only through the KSPS program but also through your other various research and educational activities? For a long time, I had a narrow perspective as a researcher who had specialized in only one corner of Korean Studies. However, since participating in this project, I’ve become newly aware of the diversity of Korean Studies and the abundance of Korean Studies research and education venues across the globe. During this process, I’ve been particularly grateful to our full-time researchers, who have worked devotedly to produce the online lectures and carry out various programs. They are the true contributors to this project. If I have a goal or wish going forward, it is that I’m able to do my utmost so that the OCKS can successfully complete the remaining tasks in the time left. Then, once the project is over, I hope to return to my previous position and focus entirely on my own research. 8. Thank you for your detailed answers to our questions. In conclusion, please share a word with the newsletter’s readers and Korean Studies researchers both in Korea and abroad. I would like to express my gratitude and solidarity to everyone across the globe involved with Korean Studies research and education. I hope that the online lectures, books, and programming that we are giving our utmost to produce at OCKS will be helpful to your research and education. Thank you. 목차

  • 뉴스레터제작 | 마이온코리아

    뉴스레터/웹진 제작부터 메일발송까지 마이온코리아에 문의하세요 전문성과 만족도/완성도를 약속합니다. 뉴스레터/홈페이지/온라인광고/SMS솔루션/장애관리시스템 전문 Newsletter/Webzine 2024 교육부 학술연구지원사업 우수성과 : '라코리아'의 한인들: 미 서부 한인 에스노버브에서 소수자 중 다수자로 살기 정은주 (Chung Eun-Ju,鄭恩妵) 세부사업명 과제명 연구수행기관 연구기간 한국학대형기획총서사업 재미한인 차세대의 다양성 및 초국가적 관계와 활동에 대한 연구 인천대학교 2016-06-01 ~ 2019-05-31 (36개월) | 1. 현대 이주의 장소적 특성 탐색 『라코리아(La Korea)의 한인들: 미 서부 한인 에스노버브에서 소수자 중 다수자로 살기』는 로스앤젤레스 근교의 라카냐다 플린트리지(La Cañada Flintridge)라는 특정 지역에 대한 인류학적 현장연구를 바탕으로, 재미한인의 교외 도시에의 집중 거주가 해당 지역의 장소성과 상호작용하며 구성하는 한인들의 삶과 정체성의 역동성을 다양한 차원의 장소 맥락 속에서 분석한 저서이다. 종족(ethnic)과 교외(suburb)의 결합어인 에스노버브(ethnoburb)는 특정 종족 집단이 교외에 집중 거주하며 종족 특성의 상업단지를 형성하되, 다수자로 존재하지 않는 도시 현상을 일컫는 용어이다. 교외에 형성되는 이 새로운 동족 집중 거주 형태는 19세기와 20세기 초 도심의 에스닉 엔클레이브(enclave)와 달리 민족 배타적 성격의 격리된 커뮤니티를 형성하지 않고 다양한 인종과 종족이 섞여 있는 가운데 특정 종족이 집중되는 양상을 보인다. 1990년대 말 무렵부터 교외에 다시 민족별로 집거하는 양상, 즉 비백인 이주자의 후손들이 모여 사는 교외의 동네가 가시화되는 양상은 교외 분산을 백인 주류 사회문화에의 동화의 증거로만 해석할 수 없는 근거이기도 하다. 교외의 한인 집중 거주지, 한인 에스노버브(ethnoburb)에 거주하는 이들은 한인이라는 민족적 프레임으로 단일화할 수도, 교외의 전통적 백인 거주지에 거주한다고 해서 일관되게 동화된 특성을 나타내는 것으로 범주화할 수 없는 특성을 드러낸다. ▲ 라카냐다 거리 풍경 | 2. 초국가성, 행위주체성, 한인 내의 다양성에 대한 현장 이해 사회학, 인류학, 지리학 등 다양한 학문 분야에 걸쳐 발전되어온 장소성 논의에 주목함으로써 이 연구는 이주자 집단의 삶이 초국가적 맥락 속에 놓이는 가운데 각기 다른 이주 배경 속에서 경험하고 선택하는 행위주체자로서 한인들이 어떻게 다양한 모습을 드러내는지를 참여관찰과 심층면담을 통해 발견한다. 이는 재미한인을 비롯한 이주민들을 단지 민족의 범주나 정착국 국가의 범주 속에서 규정하려는 방법론적 민족주의, 방법론적 국가주의의 덫을 벗어나 바라보려는 시도이다. 지역 역사서, 언론 담론, 센서스 자료, 각종 공문서와 통계자료를 분석하는 한편, LA 카운티 교외의 소도시 라카냐다 플린트리지를 중심으로 현지조사를 진행하면서, 거시적인 맥락에서 라카냐다를 이해하기 위해 오렌지 카운티의 한인 거주지와 코리아타운도 자주 방문했고, 라카냐다 거주자뿐만 아니라 남가주 각계각층의 한인사회의 목소리를 분석의 자료로 삼았다. | 3. 한인 에스노버브에 대한 심층분석 이론적으로 이 연구는 종래 교외 거주자에 대해 선험적이고 일률적으로 동화가 진전되었으며 문화적으로 다소 동질적이라 간주한 시각에 대한 문제제기이다. 교외 거주와 동화의 진전을 등치하는 담론, 즉, 이민자 소수민족 집단이 도심의 엔클레이브에 집중 거주하며 생업을 이루다가 도심 밖의 지역과 교외 지역으로 분산되는 양상을 단순히 주류집단의 삶을 선망하여 추종하고 그 규범에 동화하려는 이민자 정착의 진화로 설명하는 것의 오류는 미국 도시 현상의 전개와 이민 정책 진전의 맥락에서 바라볼 때 분명해진다. 이민자 소수집단이 교외 지역으로 거주지를 확장해 갈 수 있었던 것은 인종 분리의 법적 철폐와 자동차 산업의 발달 및 주택시장의 변화에 따른 미국 전반의 교외화(suburbanization), 그리고 이전과 다른 사회경제적 특징을 지닌 아시아 이민자를 유입한 미국 이민 정책의 변화 및 글로벌 경제가 재편되는 과정에서였다. 특히, 20세기 중반에 가시적인 이민집단을 형성한 한인의 경우, 게토와 같은 성격을 띄며 분리되고 한인만이 거주하는 배타적인 에스닉 엔클레이브에 갇혀있던 역사가 없었다. LA 도심의 엔클레이브, 코리아타운도 민족집거지라기보다 한인 상권이 집중된 인큐베이터로서의 성격을 띄었고, 그만큼 이민집단으로서는 상당히 이른 시기인 1970년대부터 도심의 엔클레이브가 성장하는 것과 동시에 거기서 벗어난 지역에 분산 거주하는 모습을 보였다. 한인의 거주 및 생업의 영역이 형성되고 확장된 것은 정착지 미국의 환경 뿐 아니라, 이출지 본국인 한국의 정치적, 경제적 상황과 이민자 정책에도 영향을 받으며 초국적 작동의 맥락 속에서 이루어졌다. 즉, 도심의 코리아타운이 전적으로 배타적인 에스닉 엔클레이브의 성격을 지니지는 않았지만, 이제 특정의 교외 지역 내 한인 상권이 형성되며 한인이 집중 거주하는 로컬리티의 형성은 도심 코리아타운과는 성격을 달리하는 민족 집중 거주의 양상이다. 과거 전통적 에스닉 엔클레이브의 존재는 인종차별적 분리의 소산으로 생성된 것이었지만, 현대의 인종 분리는 또다른 동력에 의해 종족별 계급별 분리로 확장되며 미국의 공간에 여전히 재생되고 있다. 특히 캘리포니아와 같이 이주자 유입이 많은 지역에서 공간의 분리는 보다 뚜렷이 나타나고 있고, 종족 집단의 분리와 집중은 지리적 스케일을 달리하며 동전의 양면처럼 동시에 진행되고 있다. 과거든 현재든 동족이 한 지역에 집중 거주하는 것은 종족정체성을 구성하고 재생산하는 데 중요한 역할을 하고 자신의 본래 환경을 낯선 곳에서 재영토화하는 방식으로 비춰지기도 한다. 이런 측면에서 이민 세대가 진전됨에도 종족 단위의 집거 구조가 나타나는 것은 미국 사회의 인종적, 종족적, 계급적 아비투스의 상충이 어떠한가를 공간을 통해 드러내는 것이기도 하다. ▲ 시장 후보 연설을 듣고 있는 라카냐다 한인 모임의 모습 | 4. 경합하는 ‘한인됨’의 의미 에스노버브에서 관찰되는 분리와 통합이라는 양단의 현상 모두에 적용되는 핵심적인 기제는 (특히 아시아 이민자에게) 성공, 경쟁, 혹은 생존의 조건으로 이야기되는 교육에 대한 이슈였다. 이 글에서는 특히 한인 에스노버브 형성 역학의 큰 축을 차지하는 교육이라는 지표가 라카냐다라는 특정 로컬리티의 한인들에게 어떻게 다시 민족 내적 구분짓기의 지표가 되며 한인 간 다양성을 창출하고 있는지에 주목하였다. 본 연구의 현장 연구지인 라카냐다 플린트리지의 경우, 한글 간판으로 인해 거리의 풍경이 한인의 특색을 과시하고 있고 그 가운데 한국어를 사용하는 한인들끼리의 모임이 목격된다고 하여, 이곳의 한인 거주자들이 다른 민족 거주자들과 대비되는 하나의 공동체를 구성한다고 보는 것은 현대 이주민과 재미 한인에 대한 오해이다. 이 특정 교외 도시의 한인들은 미국에 온 시기, 미국 내 이전 거주지의 특성, 영어 숙련도, 한국 왕래 빈도 및 한국에 대한 지식, 한국문화와 사고방식에 대한 익숙함/불편함의 정도, 또는 청소년 세대의 경우 K-pop을 알고 있는지 등 여러 가지 요인에 의해 서로 조금씩 다름을 인식한다. 그러나 무엇보다 라카냐다에 다양한 한인들을 모이게 한 가장 큰 유인이 교육환경인 것과 마찬가지로 이러한 차별화의 지표들은 모두 교육 철학과 실천, 교육의 장에서의 긴장과 협력이라는 형태로 수렴되었다. 교육 실천을 중심으로 범주화가 이루어진다는 것은 이주(미국 내 혹은 국경 너머) 목적의 큰 축이 교육이라는 것을 공간적으로 재현하고 있음을 의미하고, 그 과정에서 한인이 지배적이지 않으나 집거의 형태를 보이는 인구 구성 속에서 한국식 관행이 반복되는 것에 대한 긴장과 저항이 존재함을 지시한다. 일정 비율 이상의 한인 인구가 유지되는 환경은 한인학부모회의 구성과 같이 한인들 간의 협력을 이끌어내기도 하고, 한인 학부모들간 교육방식에 따라 혹은 한인 학생들 간 K-pop 등 한국 대중문화 인지도에 따라 일종의 파벌이 생기는 것도 가능하게 하는 환경이다. 한국과 미국을 오가는 빈도가 높은 사람들이 증가하며 초국가성이 확장되는 환경 속에서 현대 한국사회 일부의 삶의 방식 및 교육방식도 함께 이동하는 현상은 이 교외 도시 내 한인의 다양성을 더 확장시키고 있다. 또 한편, 여전히 존재하는 인종주의 역학 속에서 소위 주류 문화로의 무조건적 동화는 모두에게 미국살이의 해답으로 받아들여지기 어렵다. 한인이 소수자 중 다수자로 존재하는 에스노버브의 환경은 민족집단에의 소속과 가치가 지속되고 재생되거나 혹은 그를 저항하며 비판하는 담론이 생성될 수밖에 없는 환경을 형성하고 있으며 이 또한 한인들 간 다양성을 형성하는 데 일조한다. 라카냐다 플린트리지라는 장소가 드러내는 한인 에스노버브 내 역학은 중국인 등 여타 종족의 에스노버브와는 다른 성격으로 구분되는 모습을 보여주며, 이 같은 교외 집거 공간이 글로벌 연결성 속에 더욱 다원화되어 가는 재미한인의 모습을 파악하는 데 적절한 창이 될 수 있음을 보여주었다. 2024 Korean Ministry of Education Research Excellence Award Rakoria eui hanindeul: Mi seobu hanin eseunobeobeu eseo sosuja jung dasuja ro salgi The Koreans of “La Korea”: Living as a Majority Minority in a Korean Ethnoburb of the American West Chung Eun-Ju (Incheon National University, Korea) | 1. Seeking the Locality of Contemporary Migration Based on anthropological field research conducted in the La Cañada Flintridge suburb of Los Angeles, Rakoria eui hanindeul: Mi seobu hanin eseunobeobeu eseo sosuja jung dasuja ro salgi [The Koreans of “La Korea”: Living as a Majority Minority in a Korean Ethnoburb of the American West] analyzes, within various contextual dimensions of place, the dynamics of Korean Americans' lives and identities as their concentrated residence in suburban cities interacts with the locality. An “ethnoburb” (a portmanteau of the words “ethnic” and “suburb”) refers to the urban phenomenon in which a particular minority settles in a suburban area, forming a ethnic business district, yet doesn’t become the local majority. Unlike the urban ethnic enclaves of the 19th and early 20th centuries, which comprised isolated communities of an exclusive ethnic character, this new form of concentrated ethnic settlement that has emerged in the suburbs exhibits a prevalence of a particular ethnic group among a larger community of mixed racial and ethnic groups. This trend of suburban ethnic settlement since the late 1990s, in which non-white migrants gather in suburban neighborhoods, shows that suburban spread cannot be interpreted simply as a sign of assimilation into a dominant white culture. The residents of Korean ethnoburbs cannot be categorically classed under a “Korean” ethnic frame nor can they be classed as fully assimilated simply because they live in a traditionally white area. | 2. A Local Understanding of Transnationality, Agency, and Intra-Ethnic Diversity Among Koreans By highlighting the discussion of locality, which has advanced across various academic fields such as sociology, anthropology, and geography, this research uses participatory observation and in-depth interviews to reveal the diversity among ethnic Koreans as agents who have experiences and make decisions based on their varied migratory backgrounds, placing the lives of the migrant community within a transnational context. It attempts to look beyond the trap of methodological ethno-nationalism, which has pigeonholed immigrants, like Korean Americans, simply in terms of their ethnic background or country of settlement. In addition to the analysis of local history documents, media discourse, census materials, various government documents, and statistical materials, the author carried out field research centered around the small suburban neighborhood of La Cañada Flintridge in L.A. County. To understand the macroscopic context of La Cañada, the author frequently visited the Korean neighborhoods of Orange County and Koreatown, as well. In this way, the voices of not only the residents of La Cañada, but of all levels of ethnic Korean society in Southern California, were utilized as resources for analysis. | 3. In-Depth Analysis of a Korean Ethnoburb This research theoretically challenges the conventional perspective that suburban residents are culturally homogenous and undergo an inevitable and uniform assimilation process. When viewed in the context of American urbanization and shifts in immigration policy, the discourse equating settlement in the suburbs with assimilation—which explains the phenomenon of ethnic minority migrant groups moving from urban enclaves to outlying and suburban areas as an evolution in migrant settlement practices grounded in an aspiration to emulate the mainstream group and assimilate into its norms—becomes clearly flawed. The immigrant minority groups’ ability to broaden their residence to suburban areas was a part of the general American suburbanization process that followed the abolishment of racial segregation laws, the development of the auto industry development, and the transformation of the housing market, as well as the U.S. immigration policy revision and global economic restructuring that allowed Asian immigrants, who had different socioeconomic characteristics than past immigrant groups, to enter the U.S. In the case of the ethnic Koreans who formed a visible immigrant community in the mid-20th century, there was no period in which there existed an exclusive or isolated Korean ethnic enclave, like that of a ghetto. Even Koreatown, an enclave within the L.A. city center, took on the character of an incubator where Korean commercial areas were concentrated rather than that of an ethnic residential area. From early on, at the same time as the downtown enclave developed in the early 1970s, the immigrant community began taking up residence in areas distributed outside this place. The formation and expansion of the Korean residential and commercial zones took place within a context of transnational operations, being influenced not only the U.S. political environment, but also the political and economic circumstances of their country of origin, Korea, as well as immigration policies. In other words, although the downtown Koreatown never a fully exclusive ethnic enclave, the Korean commercial districts that have formed in particular suburban areas, along with the formation of a locality of Korean settlement, differ in character from the downtown Koreatown as an ethnic settlement. The existence of traditional ethnic enclaves of the past was caused by racially discriminatory segregation, the modern racial segregation has expanded to a ethno-classist segregation caused by a different force that continued to be reproduced within the American space. Particularly in regions with many immigrants such as California, distinct spacial divisions emerge. Varying in geographical scale, the partition and concentration of ethnic groups takes place simultaneously like two sides of a coin. Whether the past or present, the clustered settlement of an ethnic group in a particular area plays an important role in the formation and reiteration of ethnic identity. It also can be seen as a means to reterritorialize one’s original environment in an unfamiliar place. From this perspective, the existence of ethnic settlements even among later immigrant generations spatially reveals the contradictions within American society’s racial, ethnic, and classist habitus. | 4. The Meaning of Assimilative “Koreanization” The key mechanism that applies to both aspects of the dichotomous phenomena of partition and concentration observed in ethnoburbs is the issue of education, which is spoken of as a requirement for success, competition, or even survival (especially to Asian immigrants). This book emphasizes how the marker of education, which plays a significant role in the dynamics of Korean ethnoburb formation, is reembodied as a marker of intra-ethnic distinction and creates diversity among Koreans in the particular locality of La Cañada. In the case of La Cañada Flintridge, the site of the book’s field research, although the street landscape flaunts a Korean personality via its hangeul signage and groups of Koreans using the Korean language can be seen, it would be a misunderstanding of contemporary immigrants and Korean Americans to say that this means that the Korean residents of this locality form a singular community in contrast to residents of other ethnicities. The Koreans of this particular suburban town view one another as slightly different based on various factors, such as the period in which they came to America, the character of their former residence within America, their fluency in English, the frequency of their visits to Korea and their knowledge of Korea, their level of familiarity/discomfort with Korean culture and ways of thinking, and, in the case of the younger generations, whether they know K-pop. However, above all, just as the major pulling factor bringing together diverse Koreans to La Cañada was the educational environment, these markers of differentiation all converge in the form educational philosophy and practice, as well as the tension and cooperation within the venues of education. This categorization based on educational practice signifies the spacial remanifestation of education as a key motivation for migration (both within the U.S. and across national borders). This process indicates that a tension and resistance to the repetition of Korean custom exists in a population with a Korean ethnic settlement, even if they are not the majority. An environment that maintains a Korean population of a certain proportion brings about cooperation between Koreans, as well as the formation of Korean parents’ associations. This environment also allows for the emergence of kinds of “factions” corresponding to the educational methods among Korean parents or the level of awareness of Korean popular culture, like K-pop, among Korean students. The movement of certain lifestyles and educational methods from contemporary Korean society, which occurs through more frequent travel between Korea and the U.S. and spreading transnationalism, contributes to further expanding the diversity of Koreans in this suburban city. At the same time, amidst continuing racial dynamics, it is difficult to accept the unconditional assimilation of so called “mainstream culture” as everyone’s solution for “American living.” The ethnoburb environment in which Koreans exist as a majority among minorities forms an environment in which there is an inevitable continuation and reiteration of affiliation and value within the ethnic group, or the creation of discourses that resists and critiques this process. This, too, contributes to the formation of diversity among ethnic Koreans. The dynamics revealed within the Korean ethnoburb of La Cañada Flintridge differentiate this locality’s character from the ethnoburbs of other groups, such as the Chinese, demonstrating that this kind of suburban settlement space can serve as a suitable window into understanding Korean Americans, as they become further pluralized within the global connectivity. 목차

  • 뉴스레터제작 | 마이온코리아

    뉴스레터/웹진 제작부터 메일발송까지 마이온코리아에 문의하세요 전문성과 만족도/완성도를 약속합니다. 뉴스레터/홈페이지/온라인광고/SMS솔루션/장애관리시스템 전문 Newsletter/Webzine 한국학대형기획총서사업 사업명 한국학대형기획총서사업 과제명 재미한인 차세대의 다양성 및 초국가적 관계와 활동에 대한 연구 연구책임자 정은주 주관연구기관 인천대학교 연구수행기간 2016.06.01. ~ 2019.05.31. 저서명 하와이 한인 법률가의 정체성과 다양성 저자 이재협 출판사 인터북 초록 미국으로의 한국이민이 시작된 지 120년이 지난 현재 한인 이민 후손들이 전문직으로 진출하고 공직에 선출되는 사례가 늘면서 미국 내에서의 영향력이 확대되고 있다. 이민의 역사가 가장 오래된 하와이에서는 법조계, 정부의 고위직 등 공적 영역에서 한국계 미국인들이 활발하게 활동하고 있다. 그러함에도 재미 한인사회의 전문가 집단에 관한 경험적 연구는 거의 이루어지지 않았다. 이 책에서는 한국 이민자들이 하와이의 정치·경제적 변화 속에서 어떠한 과정을 통해 법률 전문직으로 진입하게 되었고, 그들의 삶 속에서 종족 정체성, 지역 정체성, 직업적 정체성은 어떻게 결부되며 작용하는가를 살펴보고 있다. 이민 1세, 2세, 3세 한인 법률가들과의 면접을 통해 하와이 한인 법률가들의 교육 및 직업 활동, 정체성 인식, 타 인종 혹은 타 종족 간의 관계, 주류사회 및 교민사회와의 관계를 탐구하였다. 미국에서 가장 다인종적이고 다문화적인 인구구성과 문화적 특성을 지닌 하와이의 한인 법률가 연구는 현재의 재미 한인사회에서 나타나는 지역적, 직업적 다양성을 잘 드러내 주는 사례로서의 의의가 있을 것이다. 목차

  • 뉴스레터제작 | 마이온코리아

    뉴스레터/웹진 제작부터 메일발송까지 마이온코리아에 문의하세요 전문성과 만족도/완성도를 약속합니다. 뉴스레터/홈페이지/온라인광고/SMS솔루션/장애관리시스템 전문 Newsletter/Webzine 해외한국학 중핵대학 육성사업 사업명 해외한국학 중핵대학 육성사업 과제명 중국내 근·현대한국학 및 한중관계학 선도 연구·교육 시스템 구축 연구책임자 김동길 주관연구기관 北京大學 (Peking University) 발행년월 2024.07.01. 저서명 기밀문건 속 한국전쟁 저자 션즈화 출판사 ㈜피엔에이월드 초록 본 자료집은 중국의 관영기관에서 출간한 한국전쟁 관련 자료와 러시아의 각 당안관에서 공개한 자료들을 사안별로 체계적으로 분류하여, 한국전쟁 기간 소련과 중국의 정책결정 과정을 쉽게 이해할 수 있도록 하였다. 한국전쟁에 관한 중국측의 자료는 주로 중공중앙문헌실(中共中央文獻室)에서 발간되고 있으며, 중국공산당 최고지도자들의 정책결정 과정에 관련된 자료들을 문고(文稿), 문집(文集), 연보(年谱), 문선(文选) 및 지도자들의 전기 형식으로 발간하고 있으며, 자료들은 계속 업데이트되고 있다. 본 자료집에서는 『건국이래모택동군사문고(建国以来毛泽东军事文稿』(上卷, 中卷,下卷), 『건국이래주은래문고(建国以来周恩来文稿)』(第二册,第三册, 第四册, 第五册, 第六册, 第七册, 第八册),『주은래군사문선(周恩来军事文选)』 (第四卷),『팽덕회군사문선(彭德怀军事文选)』, 『건국이래유소기문고(建国以来刘少奇文稿)』(第一册, 第二册), 『中国人民解放军军事博物馆抗美援朝战争展馆』에 수록된 자료를 이용하였다. 뿐만 아니라,『中國外交部檔案館』 에서 발굴한 자료와, 러시아 당안자료이지만 당안번호를 확인할 수 없는 러시아 자료는 심지화교수가 별도로『俄國檔案原文複印件彙編:朝鮮戰爭』로 편집한 자료집에서 발췌한 자료중에서, 사안별로 러시아 자료들과 시간순으로 배열하였다. 이러한 작업이 가능했던 이유는, 본 자료집의 편집자인 심지화(沈志華)교수가 전세계에서 가장 많은 한국전쟁 관련 러시아 및 중국자료를 확보하고 있었기 때문에 가능하였다고 생각한다. 목차

  • 뉴스레터제작 | 마이온코리아

    뉴스레터/웹진 제작부터 메일발송까지 마이온코리아에 문의하세요 전문성과 만족도/완성도를 약속합니다. 뉴스레터/홈페이지/온라인광고/SMS솔루션/장애관리시스템 전문 Newsletter/Webzine K학술확산연구소사업 사업명 K학술확산연구소사업 과제명 한국 경제의 발전 경험에 대한 학술적 성과의 공유와 확산 연구책임자 조영준 주관연구기관 서울대학교 발행년월 2024.05.10. 저서명 한국의 장례 문화와 상조업 저자 이문희 출판사 해남 초록 21세기 한국의 상조업은 세계의 다른 나라에서는 찾아보기 힘든 독특한 산업이자 하나의 문화적 현상으로서 현대 한국 사회를 탐구할 수 있는 새로운 계기를 제공한다. 한국의 상조업으로부터 현대화된 유교적 전통과 무속 문화, 효에 대한 전통적 인식의 지속성과 현대적 변화, 한국 사회의 도시화와 사회적 분업, 소비의 디지털화와 같은 현상들을 읽어 낼 수 있다. 상조업을 중심으로 자본주의, 대중문화, 그리고 현대 한국의 일상이 교차하는 양상에 대하여 정교하고 종합적인 사회학적 분석을 시도하였다. 상조 서비스 광고, 장례 문화와 상조업에 대한 언론 보도, 여러 영상물과 문학 작품에서 장례식이 표현되는 방식, 온라인 미디어에 비친 장례와 상조업, 그리고 상조 서비스 이용자의 경험 등이 세밀하게 검토된다. 이를 통해 지난 수십 년에 걸쳐 경제 발전과 도시화와 근대화가 한국 사회에 미친 광범위하고 복합적인 영향을 찾아낸다. 한국 사회에서 상조업의 성업은 한국이 경험한 경제·문화적 측면에서의 급진적인 변화를 반영하고 있다. 목차

KSPS

온라인뉴스레터Newsletter

Naself CEO Hye-Young Kim | Business number: 162-87-00920

Tel. 02 900 8653 ~ 5 | Fax. 02 6455-8654 | Mail: master@myonkorea.com


Location: 48th floor, 48, 191, Dongil-ro, Nowon-gu, Seoul

Location: (Governor) 12th Floor, Prime Business Center (Gongdeok Building), Mapo-gu, Seoul

 

Personal Information Manager Dong-sub Song 02-900-8655

  • Facebook
  • YouTube

SSL / TLS authentication site

bottom of page